COSMO Dolmetschdienst MÜNCHEN
COSMO DolmetschdienstMÜNCHEN

¿Necesita Ud. una traducción?

 

Traducimos sus textos con legalización oficial del español al alemán y del alemán al español. Nuestra competencia central reside en los ámbitos del derecho y de la economía pero trabajamos también con éxito en otros sectores. La traducción de un texto jurídico requiere además de un sólido dominio de los idiomas, un profundo conocimiento del derecho y de las equivalencias terminológicas que existen entre los diferentes sitemas jurídicos implicados. Las posibles consecuencias que podrían derivarse de una traducción errónea son razones de peso para poner sus traducciones jurídicas en las manos de un profesional debidamente cualificado.

Maria Theresia Ströer: traductora jurada e intérprete, formación lingüística y traductológica.

Formación: Licenciatura en Traductología e Interpretación de francés y español en la Universidad de Viena. Juramento ante el Tribunal Regional de Múnich I ("Landgericht München I")

Traducción de todo tipo de documentos notariales y contratos así como de documentos jurídicos de cualquier índole:

-certificados escolares, universitarios y diplomas

-actas de nacimiento, defunción y matrimonio

-documentos de identificación, certificados de soltería

-certificado de antecedentes penales

-registros mercantiles

-permisos de conducción etc.

Especializaciones: derecho, economía, política, páginas web, catálogos y presentaciones de todo tipo, cosmética, documentación y correspondencia comercial, comunicados, textos publicitarios.

Servicio de traducción de correspondencia empresarial en alemán


   

Precios

Interpretación:

Las directrices de la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores sirven de base para emitir las tarifas de los servicios de interpretación en ferias etc. El tiempo empleado en la preparación va incluido en los honorarios. Se añade el tiempo del deplazamiento.

Traducción:

Para emitir las tarifas de las traducciones jurídicas nos orientamos en las recomendaciones oficiales de la Ley alemana sobre retribuciones y compensaciones en el ámbito de la Justicia, JVEG. Solicite un presupuesto sin compromiso.

 

 

 

 

Beglaubigungen

Französisch-Deutsch

Deutsch - Französisch

Spanisch - Deutsch

Deutsch - Spanisch

Certificación

alemán - español

español - alemán

Certification

français - allemand

allemand - français

 

Dolmetscharten

Simultandolmetschen

zeitgleich bzw. mit geringer Verzögerung überträgt der Konferenzdolmetscher die Ausführungen des Redners in die Zielsprache. Diese Form des Sprachtransfers erfordert viel Energie und höchste Konzentration, deshalb kann der Dolmetscher nicht stundenlang am Stück dolmetschen und benötigt Pausen, um aufzutanken.

 

Flüsterdolmetschen

Variante des Simultandolmetschens. Der Dolmetscher spricht leise in ein Mikrofon. Die Zuhörer hören ihn über Kopfhörer (ohne Kabine)

Gesprächsdolmetschen

ist eine Dolmetschart, die bei Zusammenkünften im kleinen Kreis angewendet wird.

Gerichts- und Notariats-

dolmetschen

wenn Personen mit geringen Deutschkenntnissen in Gerichtsprozesse impliziert sind oder wenn Verträge mit ausländischen Beteiligten notariell beurkundet werden.

 

 

 

Druckversion Druckversion | Sitemap
© Cosmo Dolmetschdienst