Staatl. gepr. Dolmetscherin und Übersetzerin für
Französisch und Spanisch,
allgemein bestellt und beeidigt in Bayern
Traductrice assermentée par le Tribunal Régional de Munich, diplômée d'Etat (Bavière) pour le français et l'espagnol
Traductora jurada ante el Tribunal Regional de Múnich, diplomada por el Estado federado de Baviera para el español.
MUTTERSPRACHLICHE ÜBERPRÜFUNG ALLER FREMDSPRACHIGEN ÜBERSETZUNGEN
Rechtssprache - die besondere Herausforderung
Die Rechtssprache ist eine der zentralen und auch schwierigsten Fachsprachen, mit denen ein Sprachmittler konfrontiert werden kann. Aus diesem Grund sind ausschließlich Fachübersetzer mit entsprechender Spezialisierung Ansprechpartner für Übersetzungen in diesem Fachgebiet.
EINE FUNDIERTE FACHÜBERSETZERAUSBILDUNG IST DAHER EIN MUSS
.
Wir übersetzen Ihre Texte aus dem Französischen und Spanischen mit Beglaubigung in die deutsche Sprache und umgekehrt und Englisch-Deutsch ohne Beglaubigung. Muttersprachliche Überprüfung aller Übersetzungen. Unsere zentrale Kompetenz liegt in den Bereichen Recht und Wirtschaft aber auch in den folgenden Bereichen:
Übersetzungs-Dokumente aus dem Berufsalltag: AGB's, Adoptionen, Ausschreibungen, Bewerbungen, Diplome, Ehefähigkeitszeugnis, Führungszeugnis, Geburtsurkunde,Gesellschaftsvertrag, Geschäftsbericht, Immobilienvertrag, Kaufvertrag, Kataloge, Lizenzvertrag, Ledigkeitsbescheinigung, Präsentationen, Satzung, Scheidungsurteile, Urteile allgemein, Zeugnisse
Preise
Dolmetschen
Dolmetschen ist eine sehr anstrengende Tätigkeit, die über Stunden oder über Tage höchste Konzentration sowie minutiöse Vorbereitung erfordert. Den Beruf habe ich durch den entsprechenden akademischen Studiengang erlernt. Das Honorar lässt sich mit dem vergleichen, das andere hochqualifizierte Spezialisten veranschlagen. Trotzdem nenne ich hier ungern Preise für Dolmetschtage oder Arbeitsstunden, denn jedes Dolmetschprojekt ist anders. Ich möchte Ihnen gerne ein auf Ihr Projekt zugeschnittenes Angebot unterbreiten.
Mindestabnahmezeit sind drei Stunden, das ist ein halber Dolmetschtag. Dauert der Einsatz mehrere Tage oder besteht ein Rahmenvertrag, kann der Einzeltag evtl. günstiger werden. Die Vorbereitung wird im Allgemeinen nicht berechnet.
Bitte verlangen Sie ein individuelles Angebot.
Übersetzen
Die Zeilensätze (52 Anschl. inkl. Leertasten Zieltext) liegen in Anlehnung an die gesetzliche Definition der Abrechnung von Übersetzungen (JVEG) entsprechend Fachgebiet, Sprachenpaar, Schwierigkeitsgrad, Lesbarkeit und Verständlichkeit der Textvorlage und technischem Aufwand. Mindestpauschale: 35 €, jeweils zuzüglich MwSt. Bei Eilaufträgen fällt evtl. ein Feiertags-/Wochenendzuschlag von 50% an.